Оригінал статті доступний за посиланням: https://is.gd/HzP6Rm
Як зрозуміти німецьку мову одразу – частина 2 про модальні дієслова
Перш за все хотілося би написати про те, як я вражена реакцією моїх підписників на попередній допис. Одразу після публікації сповістила свого чоловіка про те, на яку тему зробила допис. Він посміхнувся і сказав, що зараз зайде у фейсбук та поставить “вподобайку”. “Нехай хоч одна буде”. Після цих слів я заглянула на сторінку і побачила доволі багато вашої реакції. “Ти не повіриш”, – звернулася я знов до чоловіка. За п’ять хвилин, поки розповідала тобі про допис, надійшли 17 вподобайок, а підписники тричі поділилися текстом.
І це ваш успіх!
Способи мовлення, стани дієслова – дуже серйозні філологічні теми, а любов до схем та структур притаманна скоріше інженерам і тим, хто міг би ними бути. Тому я теж була вражена реакцією на допис. Скільки ж підписників мають високий рівень освіченості та серйозно підходять до опанування німецької мови!
Мені хотілося би звернутися і до читачів, для яких попередній допис виявився складним у цілому. Він і є таким! Сподіваюсь, що ви все одно дізналися про цікаві факти:
Через спосіб мовлення можна передати, чи є подія реальною або бажаною, чи є висловлювання вашим або належить іншій людині.
Найчастіше у спілкуванні ми говоримо про те, хто що робить. Але можна висловлювати і думки іншого типу – що робиться – не зазначаючи при цьому виконавця. Іноді такі речення дратують. Наприклад, коли не називають, хто проти кого розпочав війну, а боягузливо кажуть “коли сталося те, що сталося”. А от у виробничих повідомленнях часто не має значення, хто саме виконує певну дію: звіт готується, клопотання перевіряється, посилка відправляється.
Крім опису процесів є можливість передати через мовлення їх результат і перебування речі у завершеному стані: борщ зварений, стадіон побудований, мобілка налаштована тощо.
У німецьких реченнях ми зустрічаємо слова, які передають саме зміст, а також службові слова, які упорядковують дію у часі. В екстремальному випадку речення може складатися із 7 слів, з яких тільки три несуть зміст. Отже, при користуванні словником є сенс шукати тільки три переклади. Вміння розпізнавати службові слова тому дуже важливе.
Хочу зауважити: Навіть якщо вам до вподоби систематизовані таблиці всіх способів/станів/часів, вчити німецьку мову слід за методикою підручників і ваших інтеграційних курсів. Саме через навчання за цією методикою через півроку-рік ви будете розуміти 50-60% побутової мови, а через 1,5-2 роки – 80% і більше.
Систематизація просто доповнює ваше навчання, допомагає скласти “пазли”, розмістити інформацію у голові по поличках. Можливо ви пам’ятаєте з уроків хімії періодичну систему хімічних елементів? Вона, така велика, завжди була перед очима на стіні. А вчили елементи по стовпчиках, та й не всі.
Друге зауваження – стосовно вживаності варіантів. За допомогою додаткових слів можна передати і час події. Для висловлювання дій у майбутньому німці користуються майже завжди теперішнім часом, якщо з контексту зрозуміло, що мова йде про майбутнє.
Наприклад, замість застосування форми майбутнього часу “Ich werde morgen zur Arbeit gehen” можна сказати “Ich gehe morgen zur Arbeit” (я йду завтра на роботу).
Деякі граматичні форми з приведених в таблицях існують, але вживаються зовсім рідко. І якщо ви звернетесь з рідкою формою до німців, вони здивуються і навіть будуть впевнені, що ви щось неправильно говорите.
В приведених таблицях майже невживані форми позначені .
А от останнє зауваження в мене для тих, хто вже встиг зрадіти, що отримав таблички з усіма можливими варіантами так званого реального мовлення Indikativ. Ні! Це була тільки половина. А знаєте чому? Бо коли до речення додається всього одне модальне дієслово (може, хоче, мусить тощо), схема побудови речення змінюється. Отже, важливо запастися ще трьома табличками. Гарна новина: Щоб у вас було не шість таблиць, а все ж таки три, пропоную вам на картинках і в коментарях систематизацію, в якій зіставлені речення без та з модальним дієсловом.
Що ж то воно таке – оці модальні дієслова? Відкрию маленьку таємницю про те, як вони мені допомагали, коли я ще не знала німецької мови. Слова “хочу”, “можу” я вивчила одразу, як і слово “das” (це). Наступного дня мене вже всюди розуміли. Я приходила у магазин, показувала пальцем на щось і казала “ich will das” (я хочу це). Або коли в садочку вихователь казав, що мені потрібно пояснити дитині, чи що принести, і якось по ситуації я розуміла сенс, то відповідала “ich kann das” (я можу це).
Потім модальні дієслова допомагали мені спілкуватися грамотно на роботі. Іноді в мене були сумніви, чи відокремлюється від того чи іншого дієслова префікс. Щоб не сказати щось безглузде, я додавала слово “kann” (можу).
Наприклад, мені треба сказати “Я зустріну тебе у вокзала”.
Як правильно? Ich abhole dich am Bahnhof чи Ich hole dich am Bahnhof ab? Хто зна… тоді скажу: Oh, ich kann dich am Bahnhof um 07.30 Uhr abholen!
Якщо в реченні є “kann”, ваше основне дієслово переміщується в кінець і стоїть там в такому ж вигляді, як і в словнику. А інтонацією можна передати не просто можливість, а й готовність зустріти співрозмовника.
Значення модальних дієслів.
Коли ми говоримо “Я можу тут плавати”, то ще не зрозуміло, що мається на увазі – здатність/можливість людини плавати саме тут, наприклад, на глибині або дозвіл плавати тут.
В німецькій мові слід висловлюватися точно:
können – можливість, здатність
Ich kann schwimmen – Я можу (вмію) плавати.
dürfen – дозвіл
Ich darf hier schwimmen – Мені дозволено тут плавати
müssen – примус; це слово краще не застосовувати без потреби, коли ви звертайтесь до інших людей.
Ich muss morgen zur Bank – Мені треба завтра у банк (обов’язково!)
sollen – зобов’язання
Du sollst deinen Wohnsitz anmelden – Тобі слід зареєструвати місце проживання.
wollen – намір
Ich will euch helfen. – Я хочу вам допомогти.
mögen (вживається найчастіше у сучасній мові як möchten) – бажання
Ich möchte euch helfen. – Я бажаю/хотіла би вам допомогти.
А тепер уявімо собі тітку, яка пообіцяла до німецько-українського заходу приготувати борщ. Отже, вона мусить його приготувати. Інакше гості залишаться голодними.
Прокрутимо речення “Тітка мусить варити борщ” через всі часи та стани.
Indikativ
Aktiv (описання активних дій)
Präsenz = теперішній час
Die Tante muss Borsch kochen.
Тітка мусить варити борщ.
(борщ без артикля, бо важко уявити контекст, за яким мається на увазі конкретний борщ)
Imperfekt = Präteritum = простий минулий час (вживається з усіх минулих часів частіше)
Die Tante musste Borsch kochen.
Тітка мусила варити борщ.
Perfekt = доконаний минулий час (вживається рідше, але означає те саме, що і Imperfekt)
Die Tante hat Borsch kochen müssen.
Тітка мусила варити борщ.
Plusquamperfekt = передминулий час (вживається коли ми хочемо показати, що наша дія відбулась до іншої дії, і все це було в минулому).
Отже, перед тим, як племінниця прийшла додому …
Die Tante hatte Borsch kochen müssen.
Тітка мусила варити борщ.
Futur I = майбутній час
Die Tante wird Borsch kochen müssen.
Тітка повинна буде варити борщ.
Futur II
– існує, але не вживається
Passiv (описання процесів)
Präsenz = теперішній час
Der Borsch muss gekocht werden.
Борщ мусить варитися.
Imperfekt = Präteritum = простий минулий час
Der Borsch musste gekocht werden.
Борщ мусив варитися.
Perfekt
– існує, але дуже рідко вживається
Plusquamperfekt
– існує, але дуже рідко вживається
Futur I = майбутній час
Der Borsch wird gekocht werden müssen.
Борщ повинен буде варитися.
Futur II
– існує, але не вживається
Zustandspassiv
Präsenz = теперішній час
Der Borsch muss gekocht sein.
Борщ повинен бути зварений.
Imperfekt = Präteritum = простий минулий час
Der Borsch musste gekocht sein.
Борщ повинен був бути зварений.
Perfekt
– існує, але не вживається
Plusquamperfekt = передминулий час
– існує, але не вживається
Futur I = майбутній час
Der Borsch wird gekocht sein müssen.
Борщ повинен буде бути зварений.
Futur II
– існує, але не вживається
Таблички приєдную картинками та даю посилання на завантаження PDF-файла: Tante kocht Borschtsch mit Modalverben. В ці таблиці включені всі форми з попереднього допису.
А мені цікаво, хто зможе перекласти ось такі речення (те, що в дужках – для контексту)
(До того, як я поступила на математичний факультет,) я мала намір (хотіла) вчити медицину.
(З причини відключення води Алекс не зможе прийти на наш захід в суботу, бо це єдиний день у тижні, коли в його домі буде вода). Алекс повинен буде купатися.
(Я не була в одному місті вже десять років. І зустріла подругу, яка виїхала звідти два роки тому. Подруга розповідає мені, що змінилося в місті, але станом на минуле, коли вона ще жила у місті. Я знаю, що за моїх часів почали будувати школу і додаю до нашої розмови:) Школа повинна була бути построєною.
Чекаю на ваші відповіді тут: https://is.gd/HzP6Rm
Таблиця 1.
Таблиця 2.
Таблиця 3.
[…] Як зрозуміти німецьку мову одразу? Багато років тому викладала німецьку мову інженерам, які приїхали на два місяці у відрядження у Німеччину. В нас були заплановані тільки 20 занять по три години. Моїм завданням було якомога швидше навчити їх спілкуватися з німецькими колегами з “нуля”. Попереду в них були роки роботи на дочірньому німецькому підприємстві за кордоном. Електронних перекладачів тексту на той момент не існувало. Чоловіки поскаржились, що вони перекладають слова зі словником, а от смисл побудованих речень залишається для німців чомусь незрозумілим. Їм треба якось навчитись коректно висловлюватись, щоб передати зокрема, коли саме відбувається дія. І взагалі у німецькій мові багато слів виконують функції, але не несуть смислу. Такі слова хотілося б навчитись розпізнавати і відокремлювати зі смислового перекладу. Тоді в мене виникла ідея показати одразу всі можливості вживання дієслова в німецькій мові, щоб зразками можна було користуватися як формулами. Одночасно з’являлась можливість побачити одразу все, що стосується форм дієслова, і зорієнтуватися, що вже вивчив, а що ні. Ми обмежилися розглядом простого речення типу “хто що з чим робить”, тобто формою третьої особи однини. Такі речення найчастіше вживаються для опису процесів, отже вони займали в спілкуванні з колегами на виробництві центральне місце. Ми взяли одне речення і прокрутили його у всіх, чи майже всіх, формах. У такий спосіб отримали зразки мовлення з типовими службовими словами, префіксами, закінченнями. За цими зразками мої учні складали потім свої слова у речення, а німецькі колеги розуміли їх правильно. А для Вас був би корисним такий досвід – знаходити аналогії та будувати за ними свої речення? Все, що треба для опанування цього методу – німецька мова на рівні приблизно А1. Щоб упорядкувати зразки речень в певну структуру, розберемося, які основні способи вживання дієслова існують в німецькій мові. Indikativ – дійсний спосіб, який представляє процес як реальний. Цей спосіб мовлення вживається в житті найчастіше. Konjunktiv I – суб’юнктив – дистанційне мовлення, коли ми передаємо слова інших осіб Konjunktiv I вживається, наприклад, у журналістиці, коли передаються слова очевидців, для того, щоб відокремити їх від звіту кореспондента. Також адвокати передають слова своїх клієнтів у Konjunktiv I. Вживання Konjunktiv I для передачі непрямого (чужого) мовлення вказує зазвичай на високий освітній рівень особи. Konjunktiv II – кон’юнктив – виражає можливу, бажану, нереальну дію. Застосовується також, щоб висловити ввічливість. Imperativ – наказовий спосіб для наказів, прохань, порад, а також інструкцій! В цьому дописі розглянемо реальне мовлення, тобто, індікатив. Якщо вам буде цікаве продовження, напишіть, будь ласка, в коментарях відповіді на маленькі завдання в кінці допису , тоді згодом буде продовження. Крім способу мовлення (реальний, дистанційний, нереальний, наказовий) розрізняють форми дієслова, які вживаються в активному та пасивному стані. Aktiv – стан дієслова, яке вживається з виконавцем дії Passiv – стан дієслова, яке вживається з об’єктом дії. Пасивний стан дуже часто застосовується в інструкціях, в яких акцент робиться на процеси, що відбуваються. При цьому неважливо, хто керує цими процесами. Zustandspassiv – мовна конструкція, яка означає результат процесу. Тепер почнемо! Я надаю зразки речень німецькою з перекладом на українську, а ви встигайте слідкувати за тим, що міняється. Indikativ Aktiv (описання активних дій) Präsenz = теперішній час Die Tante kocht den Borsch. Тітка варить борщ. Imperfekt = Präteritum = простий минулий час (вживається в письмовій мові) Die Tante kochte den Borsch. Тітка варила борщ. Perfekt = доконаний минулий час (вживається в усній мові, при чому не відрізняється по смислу від простого минулого часу) Die Tante hat den Borsch gekocht. Тітка варила борщ. Plusquamperfekt = передминулий час (вживається коли ми хочемо показати, що наша дія відбулась до іншої дії, і все це було в минулому). Отже, перед тим, як племінниця прийшла додому … Die Tante hatte den Borsch gekocht. Тітка варила борщ. Futur I = майбутній час Die Tante wird den Borsch kochen. Тітка буде варити борщ. Futur II = попередня завершена дія у майбутньому До того, як прийде племінниця… Die Tante wird den Borsch gekocht haben. Тітка зварить борщ. Futur II вживається часто також для висловлювання припущення щодо минулого. В домі пахне чимось смачненьким… Die Tante wird wohl den Borsch gekocht haben. Мабуть тітка борщ зварила. Passiv (описання процесів) Präsenz = теперішній час Der Borsch wird gekocht. Борщ вариться. Imperfekt = Präteritum = простий минулий час (вживається в письмовій мові) Der Borsch wurde gekocht. Борщ варився. Perfekt = доконаний минулий час (вживається в усній мові, при чому не відрізняється по смислу від простого минулого часу) Der Borsch ist gekocht worden. Борщ варився. Plusquamperfekt = передминулий час (вживається коли ми хочемо показати, що наша дія відбулась до іншої дії, і все це було в минулому). Отже, перед тим, як племінниця прийшла додому … Der Borsch war gekocht worden. Борщ варився. Futur I = майбутній час Der Borsch wird gekocht werden. Борщ буде варитись. Futur II = попередня завершена дія у майбутньому До того, як прийде племінниця… Der Borsch wird gekocht worden sein. Борщ буде зварений. Zustandspassiv Präsenz = теперішній час Der Borsch ist gekocht. Борщ зварений. Imperfekt = Präteritum = простий минулий час (вживається в письмовій мові) Der Borsch war gekocht. Борщ був зварений. Perfekt = доконаний минулий час (вживається в усній мові, при чому не відрізняється по смислу від простого минулого часу) Der Borsch ist gekocht gewesen. Борщ був зварений. Plusquamperfekt = передминулий час (вживається коли ми хочемо показати, що наша дія відбулась до іншої дії, і все це було в минулому). Отже, перед тим, як племінниця прийшла додому … Der Borsch war gekocht gewesen. Борщ був зварений. Futur I = майбутній час Der Borsch wird gekocht sein. Борщ буде зварений. Futur II = попередня завершена дія у майбутньому Der Borsch wird gekocht gewesen sein. Теоретично можна так побудувати речення. Практично воно не знаходить застосування, бо завершений результат як попередня дія у майбутньому вже виражається через Futur II у пасиві. На цьому місці зробимо паузу. Ми пройшли весь дійсний спосіб, тому можемо розповісти про все, що реально, в будь-якому часі. Давайте спробуємо порівняти нові речення з тіткою, що варить борщ, за структурою, знайти підходящий варіант у дописі або на картинках та застосовувати його – з характерними закінченнями та службовими словами. Наприклад, якщо треба перекласти речення “Машина паркується”, ми згадаємо про аналогічно побудоване речення “Борщ вариться”, знаходимо його німецький варіант “Der Borsch wird gekocht” і будуємо наше речення за аналогією: “Das Auto wird geparkt”. Отже, хто тепер зможе правильно перекласти наступні речення? Пишіть номер та переклад. (Те, що в дужках, надано для контексту і не потребує перекладу. Використовуйте, будь ласка, у вправі означені артиклі.) 1. Чоловік буде купляти машину. 2. Олеся робила домашнє завдання (в усному мовленні) 3. Школа побудована. 4. (Перед тим, як закінчився урок…) Вчитель змінив тему. 5. (До того, як ти приїдеш з відрядження…) Квартира буде прибрана. 6. Продавчиня відчинила двері (в письмовому мовленні). 7. Дитина купається (не сама). 8. Книга друкувалася (усна мова). 9. Книга буде надрукована. 10. Пауль п’є каву. 11. (До того, як ти приїдеш додому), брат погрилить м’ясо. 12. Суп варився (усна мова). 13. (До того, як смажились млинці …) Варився суп. 14. Документ буде збережений. 15. Будинок був подарений (письмова мова). 16. Машина була запаркована (усна мова). 17. (Перед тим, як приїхала бабуся… ) онук був викупаний. Напишіть, будь ласка, Ваші відповіді (можна вибірково) в коментарях. Мої відповіді теж там знайдете. Чи цікаво вам дізнатися про інші способи мовлення? Чекаємо ваші відповіді тут: https://is.gd/xUTnKh Частина 1. Частина 2. […]