Натисніть "Enter", щоб перейти до вмісту

Як зрозуміти німецьку мову одразу – 3?

Оригінал статті доступний за посиланням: https://is.gd/KvRjI2

Як зрозуміти німецьку мову одразу? – частина третя про спосіб мовлення для висловлювання ввічливости, можливості, бажання, припущення, гіпотези та нереальності. Таблиці: Tante Kocht Borschtsch mit Modalverben KII
 
🔵 Як ми це висловлюємо українською:
 
Якби мої батьки завжди жили! – бажання
Якщо я тоді не одружився б – нереальність
Якщо саме ця людина винесла товар з магазину – припущення
Через нашу завтрашню рекламу ми отримаємо ймовірно нових клієнтів – гіпотеза
Якщо сьогодні приїде моя племінниця – можливість
Ви не могли б підказати – ввічливість
 
Як бачимо, в українській мові для подібних висловлювань використовуються слова «якби», «якщо», «ймовірно», а найчастіше ми маємо справу з умовним способом дієслова, який утворюється з часткою б(и): могли б, була б, вийшов би, знайшла б, вивчив би.
 
В умовному способі українське дієслово вживається завжди в минулому часі. Тому треба добре розуміти зміст, щоб розібратися, чи йде мова про нереальне припущення в минулому (якщо ми тоді не підписали б договір), чи про бажання на майбутнє (якщо я виграла б джекпот = якщо я виграю джекпот).
 
🔵 Труднощі перекладу на німецьку.
 
В німецькій мові спосіб мовлення, який передає не фактичну, а тільки можливу, бажану, нереальну дію, називається Konjunktiv II. І на відміну від української мови в ньому буває минуле, теперішнє та майбутнє. І це означає, що речення у другому кон’юнктиві часто не перекладаються буквально з німецької на українську. Щоб розібратися із «формулами», як будуються німецькі речення, пропоную, як і раніше, ☝ таблички про тітку, яка варить борщ. На цей раз поруч з перекладом вказаний контекст ситуації, в якій застосування тієї чи іншої формули має сенс.
 
А от практично я би порадила познайомитись з німецьким кон’юнктивом ІІ через типові речення. Якщо ви ☝ випишете собі ці речення або складете на їх основі ☝ свої приклади і почнете їх використовувати у спілкуванні, то через деякий час ви добре опануєте цей спосіб мовлення. А це означає, що ваша німецька мова буде на новому рівні! Колись це було «дай», «на», «хочу», а з часом «Я хотіла б поговорити з паном Х», «Я б запропонував Вам цей крем».
Коли ви застосовуєте отакий «нереальний» спосіб мовлення, вам треба ☝ перш за все визначитися, хочете ви щось сказати про теперішнє/майбутнє або про минуле.
 
3️⃣ Konjunktiv II
 
🅰 Aktiv (описання активних дій)
 
▪ Präsenz = теперішній час
 
Почнемо з прикладу для теперішнього часу і напишемо нереальне або бажане:
Я – канцлерка Німеччини, в мене є багато влади, я буду краще підтримувати Україну. Німецькою: Ich bin die Bundeskanzlerin und habe viel Macht. Ich werde die Ukraine besser unterstützen.
Якщо я прямо так десь на центральній площі міста сказала б, то могла б вже через пару годин опинитися у психіатричній лікарні. Щоб такої неприємності не сталося, треба застосувати кон’юнктив ІІ:
Wäre ich die Bundeskanzlerin, hätte ich viel Macht und würde die Ukraine besser unterstützen. – Була б я канцлеркою Німеччини, було б в мене багато влади і я б краще підтримувала Україну.
Бачимо, що bin замінюється на wäre, habe – на hätte, а unterstützen – на würde unterstützen.
 
▪ Perfekt = минулий час
 
Гарна новина: у другому кон’юнктиві тільки один минулий час. А не три, як в реальному мовленні (Indikativ).
 
Припустимо, що Марія здавала іспит В1 з німецької мови і не здала, про що написала у фейсбуці. Уявимо собі коментарі від «добрих» земляків та виберемо з них найніжніший: «Ти б здала іспит, якби більше вчилася».
 
Спочатку напишемо ці речення, нібито йдеться про реальність:
Du hast die Prüfung bestanden. Du hast mehr gelernt.
А тепер зв’яжемо їх та зробимо «ревізію» в долі Марії:
Du hättest die Prüfung bestanden, wenn du mehr gelernt hättest.
 
Бачимо, що hast змінюється на hättest.
 
👉Інші способи мовлення містяться в табличках. Оскільки мета цього допису – не досконале вивчення теми, а кохання з першого погляду 😀, хочу запропонувати не поглиблення у таблиці, а те, що нам знадобиться в житті і спілкуванні.
 
🔵 Речення з «якби … то»
 
Хтось з українок працює у школі і цікавиться, як правильно робити зауваження. Ось один з прикладів:
Wenn du ordentlicher schriebest, dann läse ich deinen Text besser – Якщо будеш акуратніше писати, то мені буде легше (краще) розібрати (прочитати) твій текст.
Таке зауваження можна зробити в той момент, коли бачите, що учень нерозбірливо пише.
 
В німецькому перекладі маємо справу як раз з дієсловами, які мають свою, особливу форму у другому кон’юнктиві: du schreibst – du schriebest, ich lese – ich läse. Їх зовсім мало, і частота їх вживання спадає.
 
Те ж саме речення можна сформулювати і іншим чином:
Wenn du ordentlicher schreiben würdest, dann würde ich deinen Text besser lesen.
 
А якщо вчитель вже перевірив твір, недбало написаний учнем, то він може висловитися у минулому часі:
Wenn du ordentlicher geschrieben hättest, dann hätte ich deinen Text besser gelesen. – Якби ти акуратніше написав, мені було б легше розібрати твій текст.
 
🔵 Нереальне бажання.
 
Українка має малу дитину, але в дитячому садочку поки що немає місця для неї. Жінка охоче б вийшла на роботу, тому говорить:
Ich würde gerne arbeiten gehen, bekomme hier aber keinen Kitaplatz. – Я би охоче пішла працювати, але не отримую тут місця в дитячому садку.
Українка живе в маленькому містечку з незручним транспортним сполученням. Вона витрачає кожного дня до двох годин, щоб дістатися до роботи. Вона може поскаржитись:
Ich hätte mir ein Auto gekauft, wenn mein Gehalt höher gewesen wäre. – Я б купила собі машину, якби моя зарплатня була вище.
 
🔵 Нереальне висловлювання.
 
Маріанна не може впоратись з роботою. Її колега Катерина сьогодні не в офісі. Маріанна говорить:
Kateryna hätte diese Aufgabe schon erledigt! – Катерина вже б виконала це завдання!
А потім демотивована Маріанна, якій до кінця робочого дня ще працювати і працювати, додає:
Ich würde jetzt am liebsten Feierabend machen! – Я б зараз залюбки закінчила роботу!
 
🔵 Нереальне порівняння.
 
Du siehst aus, als wärest du sehr in Eile. – Ти так виглядаєш, нібито дуже поспішаєш.
Er verhält sich so, als wäre er der Chef. – Він себе так поводить, нібито він шеф.
 
🔵 Ввічливе прохання.
 
Ви подзвонили у джобцентр і хочете поговорити з пані Нойберт. На ваш дзвінок відповів пан Кеслєр. Вашими словами далі можуть бути:
Guten Tag! Ich hätte gern mit Frau Neubert gesprochen. – Добрий день. Я б хотіла поговорити з фрау Нойберт.
(Тут вживається минулий час, бо ви це хотіли вже в той момент, коли на ваш дзвінок відповів пан Кеслєр).
Колега виходить з вашого бюро, і ви хочете пропросити його зачинити двері:
Würdest du bitte die Tür zumachen? – Не міг би ти, будь ласка, зачинити двері?
 
🔵 Ввічлива пропозиція, порада.
 
Du solltest das Jobcenter über deine Einnahmen informieren. – Тобі слід проінформувати джобцентр про твої доходи.
Ich könnte morgen früher ins Büro kommen. – Я би могла завтра раніше прийти в офіс.
Ich würde an deiner Stelle einen Allergietest machen lassen. – На твоєму місці я б зробила тест на алергію.
 
🔵 Припущення.
Er müsste zu Hause sein. – Він повинен був би бути вдома.
 
🔵 Здивування.
Ich hätte nie gedacht, dass ich den Krieg erlebe. – Я б ніколи не подумав, що я застану війну.
 
Таблиця 1.
Таблиця 2.
Таблиця 3.
А ви вживаєте іноді речення у другому кон’юнктиві? Якщо так: якими б ви поділилися з іншими читачами? Чекаємо на обговорення тут: https://is.gd/KvRjI2

Будь першим хто прокоментує

Залишити відповідь

Цей веб-сайт використовує файли cookie для покращення зручності користування. Ви погоджуєтеся з цим, використовуючи сайт далі.

Політика конфеденційності